Scheduled Courses

Remote Simultaneous Interpretation
Practice course for Court Interpreters
All languages

There is still time to register for the RSI practice course. One date has been changed to free a date that falls on a religious holiday. I take this opportunity to thank the interested participants who made me aware of this and to those who already registered who are willing to accommodate the change. 

Here is the updated info:

Course: Remote Simultaneous Interpretation Practice for Court Interpreters.  
Total hours: 8  (8 CE units in most states)* Four sessions of 2 hours each to be held on the following dates:

  1. Saturday, September 12 from 1:30 to 3:30 p.m. EST
  2. Monday, September 21 from 5:00 to 7:00 p.m. EST – Please note that this date is instead of Sat. 19 which falls on a religious holiday.
  3. Saturday, September 26 from 1:30 to 3:30 p.m. EST
  4. Saturday, October 3, from 1:30 to 3:30 p.m. EST

This course is being offered at a reduced rate due to the pandemic. Only $90 for 8 hours of training. $90 (Regular price would be $180)

Reserve your spot by registering via PayPal  PayPal.Me/VDopazo or Eventbrite.

Early registration is recommended. Once the registration limit is reached, I will try to schedule a second option. As always, I try to fit in people’s request as my calendar allows. 

This course is designed to provide participants with practice and knowledge on how to interpret simultaneously in virtual mode using currently available resources used for court interpretation. We will work on the Zoom platform, but the methodology can be applied to other existing platforms being used by courts around the country. The course will be conducted in English and participants will practice interpreting into a foreign language of choice. The purpose is not to monitor the interpretation quality but to give ample opportunity to practice in the use of the technology and platforms currently available

The course consists of 8 hours spread out into 4 sessions of 2 hours each

Certificates of completion will be issued to those who complete the 8 hours of training.

You will need access to a computer or tablet with good internet connection and a second line (cell phone).  We will practice with Zoom interpreting feature as well as with 2 lines as both methods are currently being used by the courts where I practice.


All webinars and courses are instructor-led, taught live by Victoria Dopazo.

Recorded versions of the webinars will be provided to the students registered for further practice and also for the benefit of students that may miss the occasional webinar or arrive late.  Live participation is always preferred.

All times published here are Eastern Standard Time.

Reserve a spot by registering via PayPal  PayPal.Me/VDopazo or Eventbrite. 

The dates are scheduled according to demand. Send us an e-mail to request other dates.


Advanced Consecutive Interpretation Practice

  • Intensive practice on consecutive interpretation.
  • Hone your skills.
  • Improve your technique.

Advanced Simultaneous Interpretation Practice

  • Intensive practice on simultaneous interpretation,
  • Hone your skills.
  • Improve your technique.

Advanced Terminology VII and Advanced Terminology VIII webinars **** NEW

  • Expand your vocabulary
  • Study subject-specific terminology relevant to court interpreting
  • Build and expand your glossaries
  • Expand your resources with the glossaries provided to webinar attendees
  • Topics covered: drugs, DNA, charging language, custody, immigration, document fraud, gangs, etc.

Court Protocol

  • How to behave in the courtroom.
  • What to do, how and when to do it.
  • Where to position yourself.
  • How to request permission, clarification, etc.
  • How to correct the record.

Ethics I

  • Code of Ethics of Professional Interpreters
  • Cannons of the Code of Ethics used by State courts, NAJIT, US courts, etc.
  • An in-depth look at each of the cannons and what they mean.

Ethics II

  • Applied Ethics.
  • A practical look at how the code of ethics applies to different situations.
  • Examples of ethical dilemmas.
  • How to handle different situations.
  • When to say NO, and how to say it.

Team Interpreting

  • How to team interpret.
  • When to request a colleague for an assignment.
  • How to work as a team, helping and supporting your partner.
  • How to protect the record, make corrections,  confer, request help, be transparent.
  • Use of equipment.

Tips for Taking Exam

  • How to prepare for the exam. What counts.
  • Concentrating on scoring units.
  • How to render long consecutive.
  • How much decalage to allow. Rendering units of meaning, when and how to pause.
  • How to approach the different passages according to the mode of interpretation being tested.

Use of Equipment

  • The benefits of using interpreting equipment.
  • How to use it and when.
  • When to mute it.
  • How to deal with confidential interpretation.
  • Situations in which you need to switch from simultaneous to consecutive interpretation while still using the equipment.